Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

LAILA PITA

 

Iradia Pita Díaz  ( LAILA PITA ) nació em Alto de Rosales, México, em 1961.  A partir de 1995 se inicia en el mundo de las letras, mismo que también forma parte de su expresión artística de sentimentos, ideas y pensamentos, asistió a talleres con: Margarita Vázauez Díaz, Roberto Lázaro Melo, Ramón Méndez Estrada, Héctor Jaime Madrigal y Mauricio Bares.

Participó en los tercero y cuarto Encuentro Nacional de Letras, em 108 y 2009, repectivamente, así como en el Maratón Literario 2009 y em varias mesas de lectura de las ha sido invitada para compartir su trabajo, colabora con poemas para el periódico  Epígrafo y la revista Morelia... Lo Nuestro.  El “Colectivo Artístico Morelia”, le editó un folleto de ocho poemas titulado Oscura.
También es membro del grupo literario “El 9º. Invitado”.

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

PITA, Laila.  Perlas de sal.  Morelia, Michoacán, México: Gobierno del Estado de Michoacán, Secretaría de Cultura, 2010.  70 p   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

        AUSENCIA

 

        El cadáver de tu amor
se ha convertido en fantasma,
atormenta mi alma,
me aflige el corazón,
late sin descanso,
bombeando sangre,
en mi cuerpo macilento,
tembloroso,
torturado por su ausencia,


ha dejado huellas en mi piel
y subyugado mi inocencia.

 

 

 

        DÉJAME DECIR ADIÓS

       Muerte detestable ignorada
universo de dolor y espanto
figura fantasmal nacida de la nada
sonido alarmante aterrador
aléjate de mí súcubo negro profundo
vete a las cavernas del averno
déjame vivir los años que me quedan
mirar la luz que poco he visto
despedir mis amores viejos olvidados
lamer mis heridas carcomidas por el tiempo
sacudir las polillas de mi alma
jugar con la niña muerta en mi
aullar mis penas   mis quebrantos
ensortijar las caricias olvidadas
regar la flor marchita de mi sexo
envolver em azucenas mi corazón fragmentado
deja que vuele el jilguero de mis sentimentos
a silbar mis angustias mis Dolores
hacia el cielo con su canto.

                                                    

                                                    

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

 

       AUSÊNCIA

O cadáver de teu amor
converteu-se em fantasma,
atormenta minha alma
aflige meu coração,
pulsa sem descanso,
bombeando sangue,
em meu corpo amortecido,
trêmulo,
torturado por tua ausência,
deixaste vestígios em minha pele
e subjugado minha inocência.




      DEIXA-ME DIZER ADEUS

Morte detestável ignorada
universo de dor e espanto
figura fantasmal nascida do nada
sem alarmante aterrador
afasta-te de meu súcubo negro profundo
vá para as cavernas do inferno
deixa-me viver os anos que me restam
olhar a luz que pouco eu vi
despedir mais amores antigos esquecidos
também minhas fendas carcomidas pelo tempo
sucumbir as traças de minh´alma
jogar com a menina morta em mim
uivar minhas penas    meus quebrantos
retorcer as carícias esquecidas
regar a flor murcha de meu sexo
envolver em açucenas meu coração fragmentado
deixa que voe o pintassilgo de meus sentimentos
a silvar minhas angústias minhas dores
para o céu com seu canto.

 

 

*

 

VEJA e LEIA outros poetas de MÉXICO em nosso Portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/mexico/mexico.html


Página publicada em janeiro de 2021

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar